←Prev   Ayah at-Tur (The Mount, The Mountain) 52:7   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
Safi Kaskas   
the punishment of your Lord will occur.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَاقِع
Transliteration (2021)   
inna ʿadhāba rabbika lawāqiʿu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Indeed, (the) punishment (of) your Lord (will) surely occur.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
VERILY, [O man,] the suffering decreed by thy Sustainer [for the sinners] will indeed come to pass
M. M. Pickthall   
Lo! the doom of thy Lord will surely come to pass
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Indeed, the punishment of your Lord will come to pass—
Safi Kaskas   
the punishment of your Lord will occur.
Wahiduddin Khan   
the punishment of your Lord shall certainly come to pas
Shakir   
Most surely the punishment of your Lord will come to pass
Dr. Laleh Bakhtiar   
truly, the punishment of Thy Lord is that which falls.
T.B.Irving   
your Lord´s torment is bound to happen!
Abdul Hye   
surely, the punishment of your Lord will surely come to pass.
The Study Quran   
truly thy Lord’s Punishment shall come to pass
Dr. Kamal Omar   
Surely, the torment coming from your Nourisher-Sustainer is about to occur without any doubt
Farook Malik   
the torment of your Lord will surely come to pass
Talal A. Itani (new translation)   
The punishment of your Lord is coming
Muhammad Mahmoud Ghali   
Surely your Lord's torment is indeed befalling
Muhammad Sarwar   
the torment of your Lord will inevitably take plac
Muhammad Taqi Usmani   
the punishment of your Lord is sure to fall
Shabbir Ahmed   
Behold, the retribution of your Lord is now inevitable
Dr. Munir Munshey   
(He swears that) the punishment of your Lord shall definitely come to pass
Syed Vickar Ahamed   
Surely, the (severe) penalty from your Lord will really come true—
Umm Muhammad (Sahih International)   
Indeed, the punishment of your Lord will occur
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Your Lord's retribution is unavoidable
Abdel Haleem   
[Prophet], your Lord’s punishment is coming–&ndash
Abdul Majid Daryabadi   
Verily the torment of thine Lord is sure to befall
Ahmed Ali   
The punishment of your Lord is certain to come
Aisha Bewley   
your Lord´s punishment will certainly take place.
Ali Ünal   
The punishment of your Lord will certainly take place
Ali Quli Qara'i   
indeed your Lord’s punishment will surely befall
Hamid S. Aziz   
Most surely the doom of your Lord will come to pass
Ali Bakhtiari Nejad   
your Master’s punishment is certainly a reality
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Indeed the doom from your Lord will indeed come to pass
Musharraf Hussain   
your Lord’s punishment will come to pass;
Maududi   
verily your Lord´s chastisement shall come to pass
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
The retribution of your Lord is unavoidable.
Mohammad Shafi   
Punishment by your Lord is indeed inevitable

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Surely, the torment of your Lord is certainly to occur;
Rashad Khalifa   
Your Lord's requital is unavoidable.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
surely, the punishment of your Lord is about to come
Maulana Muhammad Ali   
The chastisement of thy Lord will surely come to pass -
Muhammad Ahmed - Samira   
That truly your Lord's torture (is) happening/falling (E)
Bijan Moeinian   
Have no doubt about the coming of the day of…
Faridul Haque   
Indeed your Lord’s punishment will surely take place
Sher Ali   
The punishment of thy Lord shall, certainly, come to pass
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
Surely, the torment of your Lord will do take place
Amatul Rahman Omar   
That the punishment of your Lord is bound to descend
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
Verily, the Torment of your Lord will surely come to pass

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
surely thy Lord's chastisement is about to fall
George Sale   
Verily the punishment of thy Lord will surely descend
Edward Henry Palmer   
verily, the torment of thy Lord will come to pass;
John Medows Rodwell   
Verily, a chastisement from thy Lord is imminent
N J Dawood (2014)   
your Lord‘s punishment shall surely come to pass!

New, Partial, or In Progress Translations
Linda “iLHam” Barto   
Truly, the doom of your Lord will come to pass.
Irving & Mohamed Hegab   
your Lord's torment is bound to happen!
Ahmed Hulusi   
Indeed, the punishment of your Rabb will occur!
Mir Aneesuddin   
The punishment of your Fosterer will certainly be brought into effect,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim   
That your Creator's punitive punishment, stored for those who deny Him, shall come to pass

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Verily, the Doom of thy Lord will indeed come to pass;
OLD Literal Word for Word   
Indeed, (the) punishment (of) your Lord (will) surely occur